スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Ta

2007.11.17 英語
私が便利だなって感じる英語。(正式な英語じゃないけど)



Ta.


これは多分イギリスでしか使わない表現で、
私ははじめ何なのかさっぱりわかりませんでした。




ヒント

私が初めてTaを見たのは、同僚からのメールでした。
最後に


Ta.
John

と書いてあって「は?Taってどういうこと?」

と思ったのがきっかけです。

でも日常にイヤというほど登場する言葉なので自然と
意味がわかりました。






正解は




「ありがとう」



です。Thank youがどこでどうなってTaになったのか
わかりませんが、かなり便利です。
サンキューの代わりに「タ」だけで済むんですよ!
仕事で忙しいときなんて本当便利。
誰かが書類を置いてったりしたときには仕事しながら「タ」。


こんな便利な言葉があっていいのかと思うくらいです。







他には

Ta-ra (タラー) さようなら
Soz(ソズ) ごめんなさい



なんてのも便利です。


ありがとうと言えば。

これは知ってる人も多いのですがイギリスでは
「Cheers」と言います。
チアーズ、普通は乾杯なんですよね。

イギリス人の友達を(日本に居たとき)よく送っていったときに
必ず最後に「チアーズ」って言われててわけわかりませんでした。
「私の親切さに?乾杯?」と思ったけど
「ありがとう」って意味でした。









IMG_1277.jpg



「最近むっちゃ寒いです。」
スポンサーサイト

辞書に加わりました。

2007.06.05 英語
今日新たにcollins english dictionary に加わった
英単語が発表になりました。

collins english dictionary ってどんな人向けの辞書なのか、
オックスフォードとどう違うのかよく知りませんが、
新たに加わった語を見る限り、あまり真面目な辞書じゃない
気がします。

新語を4つ紹介。
(後は覚えなくてもいいです。これだけ知ってれば受かります。)


Wags

Wives And Girlfriend
の頭文字より。サッカー選手たちの彼女や奥さんを指します。
ワールドカップでその華やかさが注目になったため。


Muffin Top

太った人がキツいTシャツとかを無理やり着たときに
服がお腹に食い込んで段が見えるじゃないですか。
お腹の段をマフィンの上部に見立てて
「サイズの合わないトップ」という意味です。
ギクッ。私も着てる。マフィントップ。
でも去年くらいからスモックみたいのが流行ってるでしょう?
最近そればっかだからマフィントップは着てませーん。


Size0


イギリスでは服のサイズが数字になっています。
ここでは普通の人のサイズについて話しますけど
(上を書いたらすごい数字になるので)
大体16-14がLで12-10がM、8-6がSで4がXSって
感じかな。

サイズ0ってサイズは実際にないんです。

「痩せすぎの人のサイズ」「モデルのサイズ」

って意味で使われます。

ベッカム夫人なんかがそうかな。

最近女性がサイズ0に近づこうと必死になってるんですけど
危険だって呼びかけてますよ。
日本人って痩せてる人が多いから日本にはサイズ0の子が
山のように居るでしょう。


Hoodie


HOODはパーカーのフード。
ヤンキーたちがパーカーのフードをかぶって顔をあまり
見えないようにして犯罪を起こしたり、
たむろしてる時にもパーカーのフードをかぶってることから
「ヤンキー(イギリスではCHAVと呼びます。)」の
意味合いです。


ism-trenduk-chavs-330x220.jpg



これが本ト、アホかって言うくらいにたくさん
いるですよ。イギリスは治安が悪いし犯罪も多くて大変です。

その犯罪を撃退すべく。
すごいものが導入されましたよ!


それは次回のブログで。


Gold Digger

2007.01.26 英語
今日朝ラジオを聴いてたら、Gold Diggerという曲が流れてました。
(GOLD FINGER '99じゃないです。あしからず。)

皆さんGold Diggerって意味知ってますか?

Gold=金   Digger=掘る人

金を掘る人、つまり「金目当ての人」って意味です。
金は文字通り貴金属、この場合は高いもの全般、お金、なんかを
さします。

金を掘って掘って掘りまくる!
相手が一文無しになるまで掘りつくす。
それがゴールドディガーです。


She is a gold digger.
(彼女は金目当てだよ。)


という言葉、少し前までよく耳にしていました。

そうです、ポールマッカートニーの離婚騒動。
騒動の最中には1日30回は She is a gold digger.という
フレーズを耳にしていたくらいです。

皆さんはどう思いますか?へザーミルズ。
私は彼女は間違いなくゴールドディガーだと思ってます!




P1010028.jpg


そうだよね!金目当て以外の何ものでもないよ!

イギリスらしい表現

2006.11.17 英語
今日は私が

「すごいイギリスらしい表現!」

と思った英語を紹介します。

誰かを紹介されて「タイプじゃない。」ってとき。

「私のタイプじゃないの。」

っていう表現。

' She/He is not my type.'

っていう以外にですね、イギリス人はこんな言い方をします。


'She/He is not my cup of tea.'


ご存知のとおりイギリス人は紅茶飲みまくりです。
毎日毎日飲みまくりです。
会社でも入れまくられてお腹がダブダブです。

'Cup of tea.'は当然紅茶のことなんですけど、

タイプじゃない相手を「美味しくない紅茶」に例えます。

しかもですね、私はこれ、何人も見たんですけども、
その台詞を言うときに紅茶のカップを持つまねをするんですよ。
小指立てて人差し指と親指でハンドル(取っ手?日本語忘れた。)
を持つマネするんです。

イギリスらしいでしょう?


紅茶については又ゆっくり時間あるときに話しますね。



PS
今日ある男の人と電話してたんです。仕事で。
で、聞かれたことに対して相手を少し待たせて調べたかったので、

「Hold on.」(少しお待ちください。)って言おうとして、

思いっきり

「Hold me.」

と言ってしまって顔から火が出そうだった。

勢い的には


「抱きしめて!」くらいの勢いでした



チャーリー、ステキなオス犬見つけたじゃないの!

CIMG1321.jpg




’He is not my cup of tea!'

役立つ英語表現(2)

2006.07.07 英語
昨日ニュースを聞いてたらある元サッカー選手が、

「イングランドが負けてしまってむちゃくちゃ泣いたよ。」

ということを言ってました。

ムチャムチャ泣いた、っていう表現。

Cry One's Eyes Out

と言います。

Eyes out、怖いですよね~。目が飛び出るってことです。直訳で。

目が飛び出るくらい泣く=すごく泣く

という表現になります。


'I cried my eyes out.'

名古屋弁で言うと「どえらい泣いちゃったがね。」
(=すごい泣いてしまった。)

'She is crying her eyes out!'

「彼女大泣きしてる!」

となるわけです。

同様にCry one's heart outも使えます。

こちらは

「心臓が飛び出るくらい(胸が張り裂けそうなくらい)泣く」
=「ものすごく、心のそこから泣く」

という表現になってます。

良かったら使ってみてね。

全然関係ないけど少し前に撮ったお気に入りのロモ写真


CNV00020.jpg



CNV00008.jpg



CNV00025.jpg

役立つ?英語表現

2006.06.22 英語
昨日ですね、買い物に行ったんです。仕事の後。

先週末にそのデパートに行って気に入った服があったんだけど
買わずに帰ってきました。

でもどうしても欲しくなったんで買ってきました

私は衝動買いの王者なんですけど大分前から

「考えて、それでも欲しかったら買う。」

を実行するよう心がけています。

で、そのTシャツ。

先週の買い物のときに彼が

「どうすんの?買うの?」

ってんで

「2-3日してまだ欲しかったら買いに来るわー。」

と言いました。


そんなときに便利なのがこれ!


'I will sleep on it.'


「一晩考えるわー。」って意味です。


私が彼に聞かれて答えたのはこの'I will sleep on it.'

わからない人が見たら「何?何の上に寝るの?!」と
思っちゃうかもしれないけど、そういう意味。

じゃんじゃん使ってみてね



チャーリーさん。その枝持って帰るの?

branch.jpg


'I will sleep on it.'

(明日になっても欲しかったら戻ってくるわ~。)